Boekenkijkje

In Boekenkijkje sta ik even stil bij wat ik las en bloggewijs deed.

Na mijn decemberbreak was ik er terug op 5 januari 2018. Eén blog in januari kwam er later door een examen. Nogmaals bedankt aan iedereen die me succes wenste. Ik was geslaagd voor alle vakken. Ik loop nu stage, want ook in het volwassenenonderwijs wordt het geleerde getoetst aan de praktijk. Daarnaast heb ik nog twee modules ondernemingscommunicatie. In een van de te volgen modules mag ik samen met een medestudent een blog maken. Omdat ik WordPress goed ken, wil ik nu eens een blog maken in Blogger.

Op ‘Boeken’ heb ik onlangs een aantal pagina’s aangepast en veranderd. Zoals ik in mijn laatste Boekenkijkje al vertelde, ben ik nu terug actief op Twitter. Ik had voor mijn module online communicatie trouwens een strategie uitgeschreven voor ‘Boeken’ op Twitter. En dat ben ik nu in de praktijk aan het brengen, met het nodige proberen en missen. Zo had ik een bericht op Twitter via Tweetdeck te vroeg ingepland, waardoor de link naar mijn recensie van ‘Serena’ van Ron Rash niet werkte. Mijn excuses, voor eventuele ergernis.

Dat brengt me gelijk bij mijn recensies. Ik las en besprak naast ‘Serena’ verder nog:

De droom van Scipio van Iain Pears;
De vrouw met het rode haar van Orhan Pamuk;
Het verhaal van Mayta van Mario Vargas Llosa;
Focus van Arthur Miller;
De Weense sigarenboer van Robert Seethaler

In januari deed ik een paar blogs over de Duitstalige literatuur met een ‘Spotlight op Hans Fallada’ en ‘De voorlezer van Bernhard Shlink’ als klassieker. In de categorie ‘boeken’ besprak ik naast een klassieker ook een fictieve held in februari, namelijk Odysseus. In de categorie ‘auteurs’ besprak ik in januari de Engelse schrijver William Somerset Maugham, en in februari Kreta’s literaire trots, Nikos Kazantzakis. Van Maugham heb ik al romans op ‘Boeken’ besproken. Kazantzakis heb ik in het verleden gelezen, en zijn romans kan ik zeker wel eens bespreken. Vooral ook, omdat twee van zijn romans: ‘Leven en wandel van Zorbas de Griek’ en ‘Christus wordt weer gekruisigd’ de voorbije jaren een nieuwe vertaling hebben gekregen. Wat ‘Christus’ wordt weer gekruisigd’ betreft, ga ik wel mijn verouderde versie lezen. Ik vraag me af: of er soms mensen zijn die hun verouderde versies vervangen door nieuwe vertalingen.

Als jij de keuze hebt tussen een oudere of de nieuwste vertaling van een boek: welke kies je dan?

 

De foto bij dit blog komt van Pixabay.

Gepubliceerd door

daniellecobbaertbe

Ik lees en schrijf graag. ‘Boeken’ is mijn excuus om nieuwsgierig rond te lopen in de wondere wereld van de letteren. En me te vergapen aan de rijkheid en diversiteit van het geschreven woord.